妙筆閣 > 特種兵王在山村 > 1.726 再沒有人比神器大師亞格魯姆·巴加恩更有發言權
  這句有感而發的掏心窩子的話。引來溪木智囊們紛紛點頭稱贊。

  洛克汗是眾所周知的“欺詐者”。外表光輝高大上,內心狡詐無底線。作為舒爾的第三階化身,領主大人在松加德的勇氣大廳與舒爾針鋒相對的因果敘事,一語向吉內女神道破了舒爾的本質。“幫助”松加德的女主人做出了最終的抉擇。

  所以“化身”和“真身(并不確定)”高下立判。塞普蒂默斯·西格納斯才感嘆,領主大人才是如假包換的“現世的舒爾”。

  “聽說我們的大人在灰港種下了一棵(血)玫瑰金樹,又用血石圣杯徹底治愈了血夫人們的血欲。”天港寺大圖書館長兼首席研究學者伊斯本謹慎的求證:“所以灰港的血夫人和冷港的吸血鬼已經是完全不同的存在?”

  “對,就是這樣。”大圖書館資深學者兼研究員塞普蒂默斯·西格納斯已經奉命開始編撰灰港血夫人的研究筆記:“同樣是高等迪德拉,血夫人擁有和黃金圣徒、黑暗誘惑者類似的強大魔力。似乎也介于黃金圣徒和黑暗誘惑者之間的‘灰色帶’。血夫人能變身成血魅魔,一種被『法環』重塑的鮮血暮翼的新形態。擁有鬼角、魔翼、血瞳、利爪以及魅魔誘人的身軀,也更偏向于「多芙克因·愛可蜜兒」三種形態的中間態:‘奈伊羅’。”

  “所以血夫人完全拋棄了吸血鬼領主變身后丑陋的類石像鬼形態。”圣蛾祭司迪克西恩·埃維庫斯欣然點頭:“這的確可以稱之為新的湮滅物種。”

  “狂歡女神·桑吉恩也在我們大人的金樹律法中獲得了更為持久的神性。”天港寺大圖書館長兼首席研究學者伊斯本話鋒一轉說到了重點:“諸位,知道今天我們大人去哪了嗎?”

  “這個時候,應該在灰港玫瑰堡。”狂歡節還能去哪,圣蛾祭司迪克西恩·埃維庫斯都猜到了啊。

  “嘿嘿。”這不愧是藏身鼠道的天港寺大圖書館長兼首席研究學者伊斯本:“我還聽說,為了舉辦這場‘血腥的盛宴’取悅我們的大人,并彰顯狂歡女神的無上意志,桑吉恩大張旗鼓,邀請了許多尊貴的客人。”

  “啊,曾經的狂歡之王代表血腥,享樂、放蕩的魔神。崇拜者用縱情狂歡來紀念他。放縱狂歡時他們會涂上血腥的紅唇來表達對激情的執著,培育長著惡魔般發光眼睛的山羊來參加狂歡的儀式。”大圖書館資深學者兼研究員塞普蒂默斯·西格納斯顯然在撰寫筆記之前做足了功課:“這些人之所以狂熱的崇拜狂歡之王,是因為平常的生活太過無聊。他們在荒野中鼓動變態的趣味,尋求非法的享樂。亞歷德精靈稱之為‘血腥的快樂’。那些崇拜狂歡之王邪惡面的人,甚至會沉迷于折磨藝術的樂趣中,比如‘肉體雕刻’和‘腸道園藝’。”

  正如神性的多元面貌和神格的一體兩面。無論是哪位神魔的信徒都有一部分邪教信仰。天港寺大圖書館長兼首席研究學者伊斯本也是知道的:“有一本古老的亞歷德精靈——誘導者艾爾達的手稿描述了他在這些令人發指的藝術中受到桑吉恩監督和引導,尤其是在‘救贖的野獸信使’一篇的創作中。”

  “血魔法并不是冷港魔神莫拉格·巴爾的特權,狂歡之王桑吉恩和噩夢女王瓦爾迷娜也都能轉化吸血鬼。而且據說誕生于湮滅位面的魔族,也并不是出自某個魔神的創造。”大圖書館資深學者兼研究員塞普蒂默斯·西格納斯意味深長的說道:“特就在不久前,我們重現了‘救贖的野獸信使’的創作。”

  眾所周知,寒落大圖書館在整理古籍的同時,也負責驗證古籍的真偽。顯然,對于亞歷德精靈誘導者艾爾達的手稿,寒落大圖書館也有詳盡的研究。

  “你們造出了那頭怪物?”一直聆聽眾人交談的神器大師亞格魯姆·巴加恩,下意識的皺眉。

  “不,我們只是驗證了上面記錄的方法的可行性。”說著,大圖書館資深學者兼研究員塞普蒂默斯·西格納斯取出一卷古老的羊皮卷《誘導劑的杰作(MasterworkoftheInducer)——亞歷德翻譯手稿,作者是誘導者艾爾達(AtranslatedAyleidmanuscriptattributedtoEldhaaltheInducer)》:

  “誘導者艾爾達手稿中的大部分文本都已無法閱讀,無法挽救,就像很多的亞歷德記錄一樣。我已盡我所能翻譯了完整的摘錄,但(還是)不得不用推斷的方式來翻譯一些晦澀的(亞歷德)術語的含義。

  事實上,我松了一口氣,(終于可以)不用再讀了。(手稿的)原件及其怪誕而令人不安的圖表,將被送回保存。我祈禱我很快就會被允許離開這個地方。

  ‘……它材料的柔韌,如此重要,如此順從我的工具。這是一個渴望提升到最終目的的主題。對形狀和(方法?)的預感引領著我,我停了下來;我停止了對它的注視和(與它的眼神的)說話,把它放置在我的工作間里。我命令仆人留下來見證一個完美的模型,并開始了奉獻儀式。’

  ‘我對它吟唱,輕聲低語;直到它的心籠表示同意,(我把它)展開,沒有碎裂,也沒有破裂,生命的節奏一直在延續。我訂購了精致的項鏈。我在每一個環上都刻上了一百個祝福的詞,我把籠子和軀干包裹起來,以最好的(方式)展示器官的工作。’

  ‘太高興了!一定是狂歡之王觀看了這部作品,指導了我的動作。一個新的(靈感?)來到我身邊,我熱情地抓住了工具間的準星……’

  ‘我用維爾金石(Welkynd)的翅膀祝福它,輕輕的嫁接,花了很大的代價來獲得它(的完成體)。我延伸了它血液的脈絡,在閃耀的光芒中形成了一張精致的網。它的王冠上有八顆星,腳上有八顆紅寶石,張開的前臂伸向了不朽的光界雅瑟留。當我給它取了一個名字:救贖的野獸信使,它就變成了現實。’”

  悄悄傳閱這卷古老羊皮卷的溪木智囊團中,再沒有人比神器大師亞格魯姆·巴加恩更有發言權:“啊,維爾金翅膀,就是維爾金石(WelkyndStones)的翅膀。所以這頭‘王冠上有八顆星,腳上有八顆紅寶石,張開的前臂伸向了不朽的光界雅瑟留’的‘救贖的野獸信使’是一頭維爾金獸。”

網頁版章節內容慢,請下載好閱小說app閱讀最新內容

請退出轉碼頁面,請下載好閱小說app 閱讀最新章節。